Enseñanza-Aprendizaje de Lenguas Extranjeras
Existen diferentes factores que influyen en la enseñanza y en el aprendizaje de una lengua extranjera, los cuales van desde las diferencias entre los individuos, sus condiciones de aprendizaje, hasta los contextos en los que aprenden (Universidad de Yaundé I. Camerún, s.f.) .
No obstante, de acuerdo con María Álvarez, el aprendizaje de lenguas extranjeras, como actividad lingüística, abarca diferentes espacios para su producción y para la interacción social a su vez, implica la presencia de factores de desarrollo en el dominio de las relaciones cognitivas y de las aptitudes tanto fisiológicas como psicológicas en el sujeto que aprende una lengua. Todo lo anterior, unido al contexto en el cual se realiza una actividad intelectual contribuye, a la reestructuración del pensamiento.
Cabe mencionar que LE y SL no es lo mismo, aunque a veces se utilicen como sinónimos. La Lengua Extranjera es aquella aprendida en aulas, bajo un proceso consciente mientras que, el término "Segunda Lengua" refiere a un idioma adquirido por estar inmerso en él, siendo un proceso inconsciente (Giselle Méndez, s.f.).
Todos los individuos somos diferentes, es por ello que existen diversas teorías sobre el conocimiento, como: la teoría del desarrollo cognitivo (J. Piaget) y la teoría del aprendizaje social (A. Bandura), que permitieron a lo largo de la historia, desarrollar métodos de enseñanza y clasificarlos, asimismo, identificar los tipos de aprendizajes. Sin dejar de lado, que uno de los factores que influyen en el proceso es la edad, de acuerdo con María Álvarez, aprendemos mejor siendo niños que adultos.
Podemos encontrar de acuerdo con Marta B. que, entre los tipos de aprendizaje más comunes se encuentran:
- Memorístico: el individuo repite contenidos sin entenderlos y relacionarlos con otros conocimientos previos.
- Receptivo: el individuo comprende los contenidos para reproducirlos, sin descubrir nada.
- Por descubrimiento: el individuo expresa los conceptos y los relaciona con el entorno, adaptándolos a sus necesidades cognitivas.
- Significativo: el individuo logra la coherencia entre los conocimientos previos y los nuevos, integrándolos en sus estructuras cognitivas.
Debemos ser conscientes de que los trastornos del habla afectan en gran medida este proceso.
Para la enseñanza, se debe tener presente el tipo de aprendizaje y el contexto cultural (nativo y/o extranjero) en donde se lleve a cabo el proceso de formación. El espacio del acto de producción está delimitado por características materiales, físicas y, según Bronkart (1985), por una zona textual definida por tres parámetros:
- El productor o emisor.
- El coproductor o receptor.
- El espacio-tiempo.
El proceso de Enseñanza-Aprendizaje de una LE no es sencillo.
REFERENCIAS
Álvarez M. (2010). Foreign language learning and its relation to context. Visitado el 18 de marzo del 2021. Recuperado de file:///C:/Users/Jozab/Downloads/Dialnet-AprendizajeDeLenguasExtranjerasYSuRelacionConElCon-3964428.pdf
Baralo M. (1999). La adquisición del español como lengua extranjera. Madrid: Arco Libros, S.L.
Méndez G. (s.f.). La enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras: de la metodología tradicional a las concepciones didácticas actuales. Visitado el 19 de marzo del 2021. Recuperado de http://www.scielo.org.bo/pdf/rieiii/v4n1/v4n1a11.pdf
Piaget, J. (1970). Psychologie et épistemologie. Paris: Denoël.
U.S. Department of Education. (2010). Twenty-ninth annual report to Congress on the Implementation of the Individuals with Disabilities Education Act: 2007. Visitado el 17 de marzo del 2021. Recuperado de https://www2.ed.gov/about/reports/annual/osep/2007/parts-b-c/index.html

Comentarios
Publicar un comentario